பாடநெறி → Level 5 · விவரிப்புத் திறன் → பாடம் 4
Level 5 · Lesson 4 நரியும் திராட்சையும்
The fox and the grapes
ஒரு குறுங்கதை; கதையைச் சொந்தச் சொற்களில் மீண்டும் சொல்லல்.
A short fable; retelling a story in your own words.
கேள் · Listen
நரியும் திராட்சையும்
One day a fox felt hungry.
It saw sweet grapes on a vine. But they were up high.
If I jump I will reach them.
The fox jumped many times. But it could not reach a single fruit.
Bah! These grapes must be sour. I don't want them.
விளக்கம் · Explanation
“எட்டவில்லை” என்பது எதிர்மறை இறந்தகாலம் — “எட்ட முடியவில்லை” என்னும் பொருளில். நரி தனக்குக் கிடைக்காததை இழிவாகச் சொல்கிறது: “புளிக்கும்” (புளிப்பாக இருக்கும்).
எட்டவில்லை is the negative past (could not reach). When something is out of reach, the fox belittles it: புளிக்கும் — it will be / must be sour. This is the famous sour-grapes excuse.
கதையை மீண்டும் சொல்லும்போது அதே சொற்களைப் பயன்படுத்த வேண்டியதில்லை. “நரிக்குப் பழம் வேண்டும், ஆனால் கிடைக்கவில்லை” என்று சுருக்கமாகவும் சொல்லலாம்.
When you retell, you need not copy the words. You can summarise: நரிக்குப் பழம் வேண்டும், ஆனால் கிடைக்கவில்லை (the fox wanted fruit, but did not get it).
சொற்கள் · Vocabulary
| சொல் | Meaning | குறிப்பு · Note |
|---|---|---|
| நரி | fox | |
| திராட்சை | grapes | |
| கொடி | creeper / vine | |
| எட்டு | to reach | எட்டவில்லை = could not reach |
| புளி | to be sour | புளிக்கும் = will/must be sour |
| பசி | hunger | பசி எடுத்தது = felt hungry |
பயிற்சி · Practice
பயன்படுத்து · Use it
இக்கதையை உங்கள் சொற்களில் சுருக்கமாக மூன்று வாக்கியங்களில் சொல்லுங்கள். கடைசியில் படிப்பினையைச் சொல்லுங்கள்: கிடைக்காததைக் குறை சொல்வது எளிது.
Retell this fable briefly in three sentences of your own. Finish with the moral: it is easy to scorn what you cannot have. Try not to copy the dialogue's exact words.